من توركم ، آذری یوخ Vətən Anadır ANA çağırır bizi
| ||
|
در نحوه نگارش نام آزربایجان به انگلیسی نیز بین قومیتگرایان فارس و نهادهای دولتی جمهوری اسلامی از یك سو و تركان از طرف دیگر تفاوت وجود دارد. گروه اول نام آزربایجان را، بویژه هنگام اشاره به آزربایجان جنوبی به اشكال گوناگونی مانند Azarbaidjan و Azarbaijan و تركان و آزربایجانیان آن را به شكل استاندارد Azerbaijan بكار می برند. عده ای كه از ظهور "آزربایجان" شگفت زده و ناخشنود اند، اعتراض می كنند كه فرم "آذربایجان" در هر دو زبان فارسی و تركی صحیح است و نباید نام این سرزمین را به فارسی "آزربایجان" و در تركی "آزهربایجان" نگاشت. زیرا در زبان فارسی كه تنها زبان رسمی كشور در حال حاضراست كلمه ای به شكل "آزربایجان" وجود ندارد. با اینهمه، كاربرد فرم "آزربایجان" در زبان فارسی و "آزهربایجان" در زبان تركی در حال افزایش است. دلیل این امر چیست؟ بنظر می رسد كه این امر در ارتباط با عوامل متعددی از قبیل روند ملت شوندگی تركزبانان ساكن در ایران و آزربایجان جنوبی، تاكید بر هویت تركی و تعلق به دنیای تورك، كوشش برای رهائی زبان و املا فارسی از تسلط و حاكمیت زبان و املا فارسی، مدرنیزاسیون و فونئتیك سازی الفبا و املا تركی، سمبلهای سیاسی و استانداردادیزاسیون نگارش نامهای تركی، ضرورت ثبت صحیح آنها و انعكاس خصوصیات ضد استعماری، علمی و مدرنیست حاكم بر حركت ملی دمكراتیك ترك - آزربایجان باشد. مئهران بهارلی بؤلوم لر: بیز "آذری" دئییریك، |
Dağlıq Qarabağ (1988-1993) Xankəndi (18.09.1988) Əskəran (19.10.1991) Hadrut (19.11.1991) Xocalı (26.02.1992) Şuşa (08.05.1992) Laçın (17.05.1992) Xocavənd (02.10.1992) Kəlbəcər (3-4.04.1993) Ağdərə (07.07.1993) Ağdam (23.07.1993) Cəbrayıl (23.08.1993) Füzuli (23.08.1993) Qubadlı (31.08.1993) Zəngilan (30.10.1993) *** Azərbaycan *** |
[ طراحی : ایران اسکین ] [ Weblog Themes By : iran skin ] |