قالب وبلاگ


من توركم ، آذری یوخ
Vətən Anadır ANA çağırır bizi 
نظر سنجی
تورك ديلينده مدرسه لازيمدير؟




حبیب بَی سێلیموْو

(1881-1920)

حبیب بَی حاجی یۇسیف  اوْغلوسلیموْو 1881-جی ایلده ناخچیواندا آنادان   اوْلوب.  بیر دۆنیا 1920-جی ایلده آذربایجان سوْوئت رۇسییاسی  طرفیندن ایشغال   ائدیلنده   بوْلشئویكلر   ایلك    نؤوبه‌ده   میللی   اوْردوموزون ظابطلرینی مهو   ائتمه‌یه  باشلامیشلار.  حادثه‌‌لرین    شاهیدی ه.السگروْ-كنگرلینسكی   یازیردی:  “شخصاً اؤزوم   طرفیندن یوْخلانیلمیش سییاهییا گؤره،  بوْلشئویكلرین آذربایجانداكی آغالیغی دؤورونده آنجاق حربی رۆتبه‌لیلردن مهو ائدیلنلر: گئنئراللار 12، پوْلكوْونیك و پوْدپوْلكوْونیكلر - 27، كاپیتان و  شتابس-كاپیتانلار، پوْروچیك و پوْدپوْروچیكلر - 46، پراپوْرشیك و پوْدپراپوْرشیك - 148، قالان 266 آشاغی رۆتبه‌لی ظابطلر (هامیسی مۆسلمان)... 1920-جی ایلین آپرئلیندن  1921-جی  ایلین  آوقوستونادك   آذربایجاندا  قێرمیزی تئرروْردان 48 مین آدام  اؤلدورولموشدو كی، بۇنون دا چوْخ حیصه‌‌سی ضیالیلارین پایینا دۆشوردو”. گۆلله‌لنمیش آذربایجان  گئنئراللاری آراسیندا اوْ دؤورده یئگانه حربی آكادئمیك تحصیلی اوْلان گئنئرالیمیز حبیب بَی سلیموْو دا اوْلموشدور. 


آرديني اوخو

بؤلوم لر: آذربایجان تاریخیندن یۆز شخصیییت ، 
[ شنبه 28 بهمن 1391 ] [ 07:10 ] [ ماحمود دالغا ]
Baxışlar 0
Türk’üm Oğuz neslidir neslimiz 
Onlardır Atamız, sevgilerimiz 
Hani, nerde Altay, İdil’imiz 
Unutmam dili, dilimiz Türkçe

Her türlü engelleri geçerek 
Dostun elinden zehir içerek 
Koruduk dili, zoru yenerek 
Konuştum Türkçe, dilimiz Türkçe 

Bayrağımıza vatanımıza 
Toprakta şehit yatanımıza 
Türkçeyle ünledik Atamıza 
Söyledim Türkçe dilimiz Türkçe 

Yeşil ovada zümrüt yaylada 
Soğuk suyunu içtim Ay’la da 
Sırtımda dolaştım ok, yayla da 
Dediğim Türkçe dilimiz Türkçe 

Hangi tarlada hangi yamaçta 
Yürümedik! Dor ata yol aç ta 
Bizde buluşalım her amaçta 
Bildiğim Türkçe dilimiz Türkçe 

Ergenekon’dan sevinçle bir bir 
Anadolu’ma geldik, yok kibir 
 Tasada, kıvançta, kaderde bir 
Sevdiğim Türkçe dilimiz Türkçe

Haçlı’ya karşı Kızıl dağları 
Sarp kayaları, aştık bağları 
O diyarlar da söktük ağları 
Övdüğüm Türkçe dilimiz Türkçe

Nazır’ım bütün diller güzeldir 
Şarkı türküsü söylenmelidir 
Dil, söylendikçe sevilen dildir
Atamın dili dilimiz Türkçe
 

Nazır Çiftçi




بؤلوم لر: یولداشلار، 
[ شنبه 21 بهمن 1391 ] [ 08:55 ] [ ماحمود دالغا ]
Baxışlar 0
Ben yürürem yane yane
Aşk boyadı beni kane
Ne akilem ne divane
Gel gör beni aşk neyledi



بؤلوم لر: یولداشلار، 
[ شنبه 21 بهمن 1391 ] [ 08:51 ] [ ماحمود دالغا ]
Baxışlar 0
داغلار باشین قار آلیبدیر
یار گئدیبدیر یار آلیبدیر
اوره گ یئنه یارالیبدیر
نه یاماندیر بو آیریلیق.
بوغازیمدا قارا یارا
آنا دیلیم پارا پارا
اوبالاناق بالا بالا 
نه یاماندیر بو آیریلیق.
هارای هارای توركم دئدیم
نامرد بئلین بوكم دئدیم
چنلی بئلدن كؤكم دئدیم
نه یاماندیر بو آیریلیق.
اوزون سیرا ائلیم واردیر
اود دان یانار دیلیم واردیر
داها آرتیق كیمیم واردیر
نه یاماندیر بو آیریلیق.



بؤلوم لر: اۆز یازیلاریم ، 
[ شنبه 14 بهمن 1391 ] [ 08:47 ] [ ماحمود دالغا ]
Baxışlar 2

این حملات به كاروانهای ارتشی بی تردید موجب گزارشات نظامی به مقامات بالاتر گردیده و در آنجا مكرر ذكر می شد كه كاروانها مورد هجوم «حرامی ها» قرار گرفته و مقدار خسارات وارده را نیز در گزارشات روزانه ثبت و ضبط می كردند.

در اثر انعكاس حمله «حرامی ها» به كاروانهای ارتشی كه به مدت بیست و دو سال قیام خرمدینان در آذربایجان بوقوع می پیوست كم كم رعب و وحشتی عجیب از «حرامی ها» در سراسر قلمرو عباسی بوجود آمد.

بعد از شهادت بابك نیز كه جنگهای كلاسیك نظامی در معیارهای هفتاد - هشتاد هزار نفری قطع گردید مطمئناً جنگهای پارتیزانی از سوی خرمدینان كه حاضر به پذیرش صلح تحمیلی نبودند بالطبع ادامه داشت و در این جنگهای پارتیزانی باز كاروانهای نظامی اولین و مهمترین اهداف پارتیزانهای حرامی بودند.

در اثر ادامه این حملات كم كم از دیدگاه دشمن یا از دیدگاه مامورین رژیم خلافت عباسی هر حمله ای به هر كاروانی حمله از سوی حرامی ها تلقی می گردید در صورتیكه شاید در بعضی از مقاطع تاریخی جنبش به ضعف گرائیده و عملیاتی بر علیه كاروانهای نظامی نداشت در این صورت حملات دزدان عادی نیز یك حمله به اصطلاح حرامی گرایانه تلقی شده و یا خود دزدان عادی به دروغ خود را حرامی می نامیدند و بر اثر اعمالی كه خارج از عرف ایدئولوژی بر علیه زنان و كودكان انجام داده می شد موجب گردید كه یك واژه مثبت با ایده ئولوژی روشن كه همانا حرام بودن غضب و مثله كردن بود در طی قرون بار معنایی منفی یافته و حرامی همردیف دزد و راهزن تلقی گردد. آنچه این حدس را به یقین نزدیك می كند این است كه در زبان عربی برای دزد معمولی واژه «سارق» و برای راهزن معمولی واژه «قاطع الطریق» یا «قطاع الطریق» را دارند و اصطلاح حرامی یك اصطلاح مجازی و ثانوی برای دزدان و راهزنان محسوب می شود


آرديني اوخو

بؤلوم لر: چریك های حرامی آذربایجان ، 
[ پنجشنبه 5 بهمن 1391 ] [ 06:34 ] [ ماحمود دالغا ]
Baxışlar 3
.: Weblog Themes By Iran Skin :.

تعداد یارپاق لار :  ::      1  

بلاقا گؤره


چیراق یاندیر،اوجاق قور
كور یوخودان بیرجه دور
قوی امه یین داغیتسین
یوردوموزا قیزیل نور .
حبیب ساهر
سایغاج سایت
بازديدهاي بو گون : نفر
بازديدهاي ديروز : نفر
كل بازديدها : نفر
بو آیین گؤروشو : نفر
ایندی بلاق دا : نفر
باخیش لار : عدد
كل مطالب : عدد
یئنیله مه چاغی :

YAŞASIN AZƏRBAYCAN YAŞASIN AZƏRBAYCAN

حامیان محیط زیست آذربایجان

Qanlı tarix
Dağlıq Qarabağ (1988-1993)
Xankəndi (18.09.1988)
Əskəran (19.10.1991)
Hadrut (19.11.1991)
Xocalı (26.02.1992)
Şuşa (08.05.1992)
Laçın (17.05.1992)
Xocavənd (02.10.1992)
Kəlbəcər (3-4.04.1993)
Ağdərə (07.07.1993)
Ağdam (23.07.1993)
Cəbrayıl (23.08.1993)
Füzuli (23.08.1993)
Qubadlı (31.08.1993)
Zəngilan (30.10.1993)
*** Azərbaycan ***

وبسایت خبری تحلیلی دورنا نیوز آذربایجان غربی